2.2.20

Um mau exemplo

Nunca quis chegar a sítio algum
nem tampouco a paisagem
me interessou particularmente.

Um pequeno bar de bairro
com uma mesa
de onde ver o mundo apagar
e acender
- debaixo de chuva -
as luzes nos passeios,
chegou-me para ser quase feliz.

Exilado dentro de mim,
nunca à venda
nem a beijar a mão a ninguém,
arrasto a minha epopeia minúscula
- por umas ruas
que nem sequer são já as minhas ruas -
e vou-me afastando.

*


Un mal ejemplo
Nunca quise llegar a ningún sitio/ ni tampoco me interesó/ especialmente
el paisaje.// Un pequeño bar de barrio/ con una mesa/ desde la que ver
el mundo apagarse/ y encenderse/ - bajo la lluvia -/las farolas en las
aceras,/ me ha bastado para ser casi feliz,// Exiliado en mi interior,/ nunca
en venta/ ni besando la mano de nadie,/ arrastro mi minúscula épica/
- por unas calles/ que ni siquiera son ya mis calles -/ y me voy alejando.

Karmelo C. Iribarren

Estas coisas acontecem sempre de repente, tradução de Francisco José Craveiro de Carvalho, edição do lado esquerdo, Coimbra, Setembro de 2019

Sem comentários:

Enviar um comentário